Коротко про транськріпте 19 Листопад 2007
Переглядаючи вимоги до оформлення пакету документів на будь-яку магистерську або докторську програму, ви скрізь побачите слово “транськріпт” або копія диплома. Не поспішаєте самі, озброївшись словником, переводити свій диплом і вкладиш до нього. Це не таке просте завдання, як може спочатку показатися.
Пам’ятаєте, приймальна комісія не знає російської мови, їм важливо бачити, що російська копія диплома (і вкладиша) повністю співпадає з її англійським варіантом.
Transcript – виписка із заліковий-екзаменаційної відомості, що містить інформацію про курси, що прослуховують, складені іспити і заліки і отримані оцінки.
Транськріпт готуватися, як правило, у вигляді таблиці, де вказані перелік предметів і оцінка за рік. Російськомовна версія завіряється друком школи. Англомовна версія так само надається у вигляді аналогічної таблиці, але англійською мовою. Завіряється підписом викладача англійської мови (бажано з розшифровкою і контактним телефоном), яка виконувала даний переклад і друком школи.
Не поспішаєте самі, озброївшись словником, переводити свій диплом і вкладиш до нього. Це не таке просте завдання, як може спочатку показатися. Будь-який транськріпт переводиться за певними правилами. Пам’ятаєте, приймальна комісія не знає російської мови, їм важливо бачити, що російська копія диплома (і вкладиша) повністю співпадає з її англійським варіантом.
Ксерокопії на розгляд не допускаються.
Перш ніж переводити диплом, а головне вкладиш з переліком всіх предметів, переконаєтеся, що інформація позначена в них, соответсвуєт реальності. Не забувайте про загальну кількість годинника, а також про ті предмети, по яких ви мали не високі оцінки.
Якщо у вас достатньо часу до останньої дати подачі документів, знайдіть можливість перездати ці предмети, пройти додаткові курси, поліпшити свій результат. Адже саме при розгляді ваших транськріптов приймальна комісія робитиме висновок про середній показник вашої успішності.
Більш того, і російська і англійська версія вашого диплома повинні бути офіційно заверенни – НЕ в нотаріальній конторі, а саме в тому учбовому закладі, який ви закінчували, тобто на них повинні стояти друк і підпис офіційної особи (ректора, декана) університету, інституту, академії і т.д.
Перш ніж ставити друк – ще раз порівняєте російська і англійська версії на предмет ідентичності, збіги всіх предметів, кількості годинника, що прослуховує, назв курсових, підсумкових, дипломних робіт.
версія, вкладиш, диплом, мова, оцінка, предмет, транськріпт,
Сторінки: 1 2